Le processus de sélection
des candidat⸱e·s
Le processus de sélection
des candidat⸱e·s
Le processus de sélection pour les traducteurs·trices
Si les traducteurs·trices réussissent les tests, nous assurons notre qualité exceptionnelle avec des feedbacks permanents entre traducteurs·trices et relecteurs⸱trices, ainsi qu’avec des stages de perfectionnement réguliers.
La présélection
Des tests linguistiques exigeants, des questions de grammaire et de styles spécifiques avec une faible tolérance d'erreur
30 % réussissent L’entretien personnel
Pour nous, il est important de connaître personnellement nos candidat⸱e·s afin de comprendre leurs domaines de spécialité, leurs intérêts et leurs motivations. Nous souhaitons savoir avec qui nous travaillons au quotidien.
20 % réussissent Le test de traduction
Nous testons nos candidat⸱e·s avec un test de traduction correspondant à chaque paire de langue et domaine de spécialité. Cette traduction est ensuite relue et évaluée par nos relecteurs⸱trices expérimenté·e⸱s.
10 % réussissent Le contrôle de la qualité
Seulement les meilleur⸱e·s traducteurs·trices réussissent notre processus de sélection et peuvent faire leurs preuves sur notre plateforme pendant une période d’essai de plusieurs mois. Durant cette phase, nos relecteurs⸱trices examinent avec soin chaque traduction, avec une tolérance zéro pour les erreurs.
Les meilleur⸱e·s 5 % Les meilleur⸱e·s 5 %
Si les traducteurs·trices réussissent les tests, nous assurons notre qualité exceptionnelle avec des feedbacks permanents entre traducteurs·trices et relecteurs⸱trices, ainsi qu’avec des stages de perfectionnement réguliers.