Specialist translations, certified according to ISO 17100 and ISO 18587
First-class, certified expert translations according to ISO 17100 and ISO 18587.
Quality without compromise
These certifications follow internationally recognized quality standards and guarantee the greatest quality of translations in agencies across the globe. In addition to our commitment to quality and satisfaction guarantee, both international certifications offer many benefits to our customers. Moreover, they attest to our understanding of quality and the loyalty we have towards our customers, linguists, and employees.
Our internal quality assurance processes and the demands we place on the qualification and further training of our linguists and employees in many fields exceed the minimum requirements of ISO 17100 and ISO 18587.
ISO 17100:2015 is an internationally aknowledged quality standard which replaces the European standard EN 15038:2006.
The ISO 17100 standards regulates translation service providers to ensure the provision of high-quality translation services. In concrete terms, ISO 17100 specifies minimum requirements placed on
- the handling of all core processes in professional translation services;
- the qualification, availability, and use of involved resources (linguists, project managers, revisors).
An important feature of the ISO 17100 certification is the so-called ‘four-eyes principle’ of translations. At Lengoo, all translations are edited by at least one different and independent expert translator, to guarantee the greatest possible quality and consistency.
ISO 18587:2017 is an internationally recognized quality standard to ensure the quality of machine translation services.
The ISO 18587 standard contains requirements placed on the process of full, human post-editing of machine translation output and post-editors' competences. In concrete terms, ISO 18587s specifies minimum requirements for
- minor post-editing, during which the machine translation is only slightly reworked to make the text legible;
- complete post-editing, with the goal of creating a translation of equal quality to a fully human translation.
In Lengoo’s translation processes, only full post-editing is used. We stand behind the conviction that the quality of each translation that we deliver should always be of the highest possible level. Regardless of whether it was created by an engine and a human, or two human linguists.